top of page

題名 一ノ瀬 現

  • 2022年3月6日
  • 読了時間: 2分

 物語のジャンルで「ボーイミーツガール」は言うけど「ガールミーツボーイ」とは言わないのは何故なのだろう。恋愛小説の王道で、少年と少女が出会う話。後者で検索しても一本の映画しか出てこない。


 どうやら語源はフランス映画の題名からとったらしい。1984年に公開されたレオス・カラックス監督の「ボーイミーツガール」。恋人に振られた主人公が自殺を図ろうとするところから始まる。この時点でもうよくある恋愛映画の域から出ているように思えるのだけどどうでしょうか。

 女子高生が食パンを咥えて「いっけなーい! 遅刻遅刻!」と走っていたら曲がり角で少年とぶつかる例のあれ(参考:遅刻する食パン少女)はガールミーツボーイって言っていいのかな。そもそも王道じゃない?


 海外の創作物の題名ってそのまんまなのが多い印象。アメリカのミステリドラマ「Castle」は主人公の苗字だけど日本で言えば「山田」に相当するのだろうか。日本では「キャッスル~ミステリー作家は事件がお好き~」とか「キャッスル/ミステリー作家のNY事件簿」となっていた。逆に日本の服やらに書いてある英語を訳すと意味が通らなかったりする。文法が間違ってることさえある。なんだかなあ。もしとりあえず英語にしておけばいいという安い考えで売っているならあんまり共感できない。もちろん言語にはそれぞれの良さがあるが自分は日本語が大好きでたまらない。他言語について無知なせいかもしれないけど。


 うわ、脱線した。元々線路などないけど。熟語の題名の小説は勝手に大御所っぽさを感じて憧れる。捻った題を考えなくて済む言い訳にもなったりならなかったり。もういっそ「1」とか「2」とかって題にしたい。ネット小説界隈ではまだまだ長いのが主流のようです。一番に目に入るからあらすじのようになるのは当然の帰結かもしれないけど工夫を感じて面白いなあ。ちょっと寂しいような気もするけど。住野よるとかは一文丸ごとの題名でも惹かれるのに、説明文のようなやつは醒めてしまう。でも結局は好みの問題か。あ、シメだけはかっこつけよう。


 皆様に明るい春が訪れることを願っております。

 駄文にお付き合いいただきありがとうございました。

最新記事

すべて表示

雪が積もりました。 朝、カーテン越しの外が明るくてびっくりしたのを覚えています。みなさんのお住まいでは積もりましたか。積もっていたとしたら、どう思いましたか。私は近所の子どもたちや弟が喜ぶ様子を見られて楽しかったです。もちろんでかい雪だるまも作りました。寒いけれど楽しいですよね、雪。しかし、私の両親は真っ先に、明日の交通状況を心配していました。子どもと大人の雪への感性の違いは度々話題に挙がります。

 
 
 
今年あったこと

明けましておめでとうございます、中将です。とは言っても既に2月ですね、申し訳ございません。年を明けてからと1ヶ月も間が空いたのだから、さぞ色々なことがあったのだろうと、書くネタが豊富なのだろうと言われてしまいそうですが、最近あったことと言えば原因不明の風邪で倒れて、復帰したかと思えば学級閉鎖になったので本当に書くことがありません。辛いですね。原因不明の風邪は感染症の類では無いにも関わらず一週間ほど

 
 
 
サンタクロースの正体

少し遅れてしまいましたが、みなさんクリスマスはどうお過ごしですか?恋人とデートする人もいれば家族や友人と盛り上がる人もいるかと思います。 そんなことを言っている僕は恋人が海外在住なので1人寂しく古典単語帳を開いていますが… ところで今回はそんな寂しい僕がクリスマス当日に悟りを目にした話をしたいと思います。 舞台は近所のファミリーレストラン。僕が1人パスタを食べていた時ちょうど隣のテーブルに小学生ら

 
 
 

コメント


​(諸事情によりメールアドレスの欄がありますが、打ち込む必要はありません。)

​國學院久我山高校文芸部

21.png
無断転載防止のため、右クリックを禁止しています。
bottom of page